「〔英日〕リーガル翻訳能力検定試験 受験対策テキスト(PDF版)」及び
「〔日英〕リーガル翻訳能力検定試験 受験対策テキスト(PDF版)」販売!
ビジネス翻訳能力検定試験の「リーガル翻訳能力検定試験 受験対策テキスト(PDF版)」を販売しています。
この受験対策テキストは実際の試験の過去問題を例に、わかり易い解説を付け、解答例も加えています。
また、「リーガル翻訳マーケットについて」及び「試験のお申込みから受験まで」が付いています。
「リーガル翻訳マーケットについて」では、リーガル翻訳の現状がわかります。「試験のお申込みから受験まで」では、
「リーガル翻訳能力検定試験」の試験のお申込みから試験の受け方までを説明しています。
これから受験を希望する方や既に受験して上の級にチャレンジする方におすすめです。
お申込み頂けましたら、テキスト代のお振込先をe-メールにてご案内いたします。
テキスト代ご入金確認後、テキストをパスワード付のPDFにしてお送りいたします。
ビジネス以外の分野の受験対策テキストも纏めてお申込みの場合は、
申込書の「備考」欄に「ご希望の受験対策テキスト名を記載してください。
お申し込み後、当協会よりのメールが届いていない場合、
「迷惑メールフォルダー」などに入っていることがございますので
ご確認くださいますようお願いいたします。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
<〔英日〕リーガル翻訳能力検定試験 受験対策テキスト 内容>
1. 英日翻訳問題
1-1)英日翻訳問題:訳出にあたっての心構え
1-2)英日翻訳問題:訳出のポイント
1-3)解答例
2. 英日要約問題
2-1) 要約問題:訳出にあたっての心構え
2-2) 解答例
● リーガル翻訳マーケットについて
● 試験のお申込みから受験まで
<〔日英〕リーガル翻訳能力検定試験 受験対策テキスト 内容>
1. 日英翻訳問題
1-1) 日英翻訳問題:訳出にあたっての心構え
1-2) 日英翻訳問題:訳出のポイント
1-3)解答例
2.日英要約問題
2-1) 要約問題:訳出にあたっての心構え
2-2) 解答例
● リーガル翻訳マーケットについて
●試験のお申込みから受験まで
内容の一部:
I.英日翻訳
[問題1]および[問題2] Equipment Purchase Agreementの一部を取り上げました。
各々の問題番号の付された下線部分を日本語に訳してください。 ARTICLE 1. [問題1] Subject to the terms and conditions of this Agreement, Seller shall sell, transfer, assign and deliver to Purchaser the equipment and machineries relating to the manufacture of surface acoustic wave devices for use in mobile phones (hereinafter referred to as SAW Devices) used in Selle's Kanazawa Plant, including, but not limited to the equipment and machineries identified in the attached Appendix 1(hereinafter referred to as Production Equipment, along with technical information relating to the operation of the Production Equipment as identified in the attached Appendix 2 (hereinafter referred to as Technical Information.
1.英日翻訳問題に取り組むに当たって
英日翻訳の「EQUIPMENT PURCHASE AGREEMENT(機器購入契約書」は、冒頭のTHIS AGREEMENTからNOW ,THEREFORE, in consideration of the mutual terms, conditions, representations,
and covenants herein contained , the parties hereto agree as follows : 迄で、契約当事者、各当事者が各々どのような企業であり、本契約書で、何を企図し、契約締結するかを~~~~
2.英日翻訳訳出のポイント
問題1.
「売主」が、「買主」に対し、具体的に何を、どのような条件で販売、譲渡、そして引渡すかを記述しております。先ず対象物が何かを確認して下さい。一つ目が「the equipment and machineries」で、その明細はrelating to以下に記述されております。二つ目が~~~~~~
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
内容の一部:
I.日英翻訳
[問題1]および[問題2] ソフトウェア開発契約書の一部を取り上げました。各々の問題番号の
付された下線部分を英語に訳してください。 ARTICLE 1.
[問題1]
2.ABCおよびXYZは、相手方当事者の承諾を得ることなく、また相手方当事者への支払なしに、
共同知的財産権等を自ら使用することまたは関連会社をして使用させることができるものとする。
3.ABCおよびXYZは、共同知的財産権等の通常実施権を第三者に許諾することを希望する場合、
相手方当事者の書面による事前承諾を得た上で、これを許諾するものとする。相手方当事者は、
合理的な理由なしに当該承諾を留保しないものとする。
1. 日英翻訳問題に取り組むに当たって
日英翻訳は、ソフトウェア開発契約書からの抜粋です。「知的財産権」「秘密保持」は、契約書の大事な条項です。
英日翻訳と同様、契約当事者が誰で、~~~~
2.英日翻訳訳出のポイント
問題1.
知的財産権に関する日英翻訳です。課題文の第15条は、特許権、実用新案権等知的財産権が誰に帰属するかを
明確にしております。即ち、ABC社の発明に基づく特許権、~~~~~
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
お申込み頂けましたら、テキスト代のお振込先をe-メールにてご案内いたします。
テキスト代ご入金確認後、テキストをパスワード付のPDFにしてお送りいたします。
ビジネス以外の分野の受験対策テキストも纏めてお申込みの場合は、
申込書の「備考」欄に「ご希望の受験対策テキスト名を記載してください。
お申し込み後、数日経っても当協会からテキスト代
お支払い手続きのご案内メールが届かない場合は、
ご連絡くださる前に「迷惑メールフォルダー」などをご確認ください。
|